Загрузка...
Загрузка...
[X]

ВНИМАНИЕ!

Материал является объектом авторского права и защищен Законом об авторских правах.

Его использование в коммерческих целях не разрешается без письменного согласия автора (издателя).

Я соглашаюсь / Я не соглашаюсь

В Бишкеке 28 мая 2017,
на кыргызском / на русском

Новая литература Кыргызстана

Кыргызстандын жаңы адабияты

Посвящается памяти Чынгыза Торекуловича Айтматова
Крупнейшая электронная библиотека произведений отечественных авторов
Представлены произведения, созданные за годы независимости
Загрузка...

Кто есть кто


Вячеслав Иванович ШАПОВАЛОВ

— Член редсовета

Направление творчества: Поэзия, Критика и литературоведение, Переводы

Биографические данные:

Русский поэт, переводчик тюркской и европейской поэзии, литературовед, теоретик перевода, литературный критик, этнополитолог.

Родился 28 октября 1947 года в городе Фрунзе (ныне г. Бишкек), столице Киргизской Республики, где и живёт в настоящее время.

В 1971 году окончил филологический факультет Киргизского государственного университета, после – преподаватель Пржевальского пединститута, аспирант, доцент, профессор, директор ряда центров и институтов, проректор по науке и новым технологиям, начальник управления научной политики Кыргызского национального университета имени Юсуфа Баласагунского (КНУ).

Народный поэт КР, заслуженный деятель культуры КР, лауреат государственной премии КР, доктор филологических наук, профессор.

Один из крупнейших русских поэтов Центральной Азии. Печататься в русскоязычных изданиях КР начал с 1963 года. Автор 12 книг стихотворений и поэм, 5 монографий, более 30 книг переводов киргизской поэзии. Стихи публиковались в России, на Западе, а также на киргизском, казахском, украинском, осетинском и других языках. Поэма «Рождение манасчи», первое значительное произведение об эпосе «Манас» в мировой литературе, вышла в переводе на французский язык («La naissance d’une barde-manastchi»). Участник международного поэтического фестиваля в Струге (Югославия, 1990).

Особую страницу творчества В.И.Шаповалова занимают переводы. В его переводах – эпизоды из эпоса «Манас», шедевры древнетюркской поэзии из энциклопедии Махмуда ал Кашгари, лирика киргизских акынов (Калыгул, Курманджан Датка, Токтогул) и классиков литературы XX века (Т. Адышева, Н. Байтемиров, К. Бобулов, Дж. Садыков, О. Султанов, А. Токомбаев, С. Тургунбаев, К. Тыныстанов, Т. Уметалиев, С. Урмамбетов, С. Эралиев и мн. др.), фрагменты Данте и Байрона, Рудаки и Хайама, тексты американской (Л. Симз), армянской (Г. Эмин), белорусской (Р. Бородулин) и болгарской (Л. Любенов), греческой (К. Кавафис, Г. Сеферос, Э. Теохарус), грузинской (Г. Табидзе), иудейской (Х.-Н. Бялик) и испанской (Ф.Г. Ромеу, Х.Х. Пад-рон), казахской (М. Шаханов), немецкой (Г. Гёрольд, Л. Зайлер), осетинской (Н. Джусойты) и польской (Л. Мочульски), таджикской (З. Атой, Сиявуш, Г. Сафи) и узбекской (Б. Бобомурод), украин-ской (И. Билый, А. Перерва, А. Тютюнник), канадской (Д. Нерон, Ф. Уэлетт, П. Шамберлен) и французской (Ж. Альмань, А. Блан, Ж.-В. Вердоннэ, П. Верлен, Р. Дор, Н. де Поншарра, Ж.-Л. Ру) поэзии.

В.И.Шаповалов занимается также исследовательской деятельностью. Литературовед, один из ведущих в центрально-азиатском регионе специалистов в области теории и истории художественного перевода, сравнительной поэтики и межлитературного синтеза, интерференции культур Запада и Востока. Автор ряда монографий и первой в мире «Энциклопедии перевода» – словаря научной транслатологической терминологии, более 200 научно-теоретических, литературно-критических, общественно-политических статей, опубликованных в Киргизии, России, США, Франции, Турции, в Казахстане и Узбекистане, на Украине и др. странах, участник многих международных научных форумов. Читал лекции в университетах Европы. Научные интересы В.И.Шаповалова – в сфере межнациональных литературных связей (Запад / Восток), компаративистики, идей русской формальной школы, сравнительного стиховедения, европейской теории перевода. Входил в «Группу по изучению теории и истории русского стиха» в Институте мировой литературы АН СССР, руководимую акад. Л.И. Тимофеевым. Пользовался наставнической поддержкой академиков М.Л. Гаспарова, З.А. Ахметова, А.Л. Жовтиса, И.В. Стеблевой. Научный руководитель его первых работ проф. Е.К. Озмитель (Киргизия). Кандидатская диссертация – «Стих современной киргизской поэзии: Сравнительно-типологическое исследование» (1981), докторская – «Киргизская поэзия в русских переводах. 30-50-е гг.: Методология. История. Стихотворная поэтика» (1992).

Приоритеты в исследовательской работе В.И.Шаповалова – создание концептуальной теории современного киргизского стихосложения; определение принципов передачи тюркской стихотворной поэтики средствами европейского (в частности, русского) поэтического языка; фундаментальное описание и теоретико-литературная концепция истории киргизско-русского стихотворного перевода, поэтики и творческой методологии переводчиков эпоса «Манас». В работах текущего десятилетия впервые определены и получили принципиальную разработку задачи изучения перевода и подготовки переводческих кадров в новых государствах центрально-азиатского региона, решающих задачу вхождения в мировое сообщество и интеллектуально-профессиональные контексты XXI века. Международной научной общественностью отмечается культурно-созидательная направленность трудов В.Ш. относительно актуализации развития киргизского языка, русско-киргизского культурно-языкового взаимообогащения в новой геополитической реальности для художественной культуры Кыргызстана.

В.И.Шаповалов активно участвует в общественно-политической жизни. Он член Союза писателей СССР (1983). Общественный советник спикера Жогорку Кенеша (Парламента) Киргизии. Советник государственного секретаря КР. В прошлом (и, отчасти, настоящем) – член ряда национальных комиссий, советов, творческих союзов Киргизской Республики. Был одним из ведущих разработчиков концепции 2200-летия киргизской государственности (на основании которой 2003 г. объявлен ООН Годом киргизской государственности). Действительный член International Academy of Sсіence, Education, Industry & Arts (USA), Центрально-азиатской академии искусств, Международной айтматовской академии, Общественной академии безопасности и правопорядка (РФ).

Награды:

1993: почетное звание «Заслуженный деятель культуры Киргизской Республики»; 2000: государственная премия Киргизской Республики (2000); 2001: орден КР «Данакер» («Объединитель»), награждён первым из граждан Киргизии; 2003: российский орден Дружбы, вручен президентом РФ В.В. Путиным; 2002: золотая медаль президента Туркменистана; 2007: российская Пушкинская медаль (2007); 1995-2007: медали (общественные награды) РФ, Турции, КР. В 2006 г. Указом президента КР В.И. Шаповалову присвоено почетное звание «Народный поэт Киргизской Республики». Считается, что сегодня он единственный носитель этого звания – русский поэт – на многонациональном пространстве стран Содружества. Доктор филологических наук (Киргизия, 1993; Россия, 2005). Профессор (КР, 1995).

В 2013 году стал лауреатом международной литературной "Русской премии" в номинации "Поэзия" (второе место).

Опубликованные работы

Поэтические сборники:

  • Купол неба. Стихи. – Фрунзе: Кыргызстан, 1976.
  • Кочевье. Стихотворения и поэмы. – Фрунзе: Кыргызстан, 1979.
  • Восходят травы. Поэмы. Лирика. – Фрунзе: Кыргызстан, 1982.
  • Прощание с журавлем. Лирика. Поэма. – Фрунзе: Мектеп, 1987.
  • Рождение манасчи. Поэма. – Бишкек: Кыргызстан, 1995.
  • La naissance d’une barde-manastchi / Pres. et transcr.: R. Dor; Trad. G. Imart. – Paris, 1995.
  • Заложник. Книга стихов. – Бишкек: Vesta. 1997.
  • Избранное: Том. 1: В азийском круге. Лирика. Поэмы. – Бишкек: Архи, 2003. – 606 с.

Авторские переводческие антологии:

  • Арчовый костер (сер. «Мастера художественного перевода Киргизии», вып. 1). – Фрунзе: Кыргызстан, 1989.
  • Странствия. Поэзия Азии, Европы и Америки. – Бишкек: Просвещение. 2002.
  • Избранное: Том 2: Горящий можжевельник. Переводы (Арчовый костер: Из киргизской поэзии. – Затерянные города: Поэзия Азии, Европы и Америки). – Бишкек: Архи, 2003. 558 с.

Монографии, книги статей:

  • Киргизская стихотворная культура и проблемы перевода. – Фрунзе: Кыргызстан. 1986. – 108 с.
  • Соло на два голоса. Киргизская поэзия в русских переводах. – Бишкек: Vesta, 1998. – 425 с.
  • Перевод в информационной политике, образовании и культуре Кыргызстана. Ч. 1. – Бишкек [КНУ], 2000. – 80 с.
  • Контексты перевода: Статьи разных лет. – Бишкек: Просвещение, 2004. – 408 с.
  • Translatologica. Язык переводческой науки: энциклопедический словарь терминов. – Бишкек: Просвещение, 2008. – 963 с.

(По материалам Википедии; источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Шаповалов,_Вячеслав_Иванович)

Один из авторов статьи "Кыргызстан — сердцем и разумом", опубликованной в журнале "Дружба народов" №1 за 2010 год.

Контактные данные

Тел. в Бишкеке: +996/ 312/ 66-27-29 дом., +996/ 550/ 33-00-09 моб.

Электронная почта: shapovalov.nayka@mail.ru

Данные по состоянию на август 2009 года

Опубликованные на сайте произведения:
  1. Дорога в полмира
     
  2. Чужой алтарь
     
  3. На вздыбленной земле
     
  4. Чем менее видим переводчик, тем выше его квалификация. По сути, переводчик — это зеркало
     
  5. «Придет испытание к нам…» / Калыгул. Курманджан Датка
     
  6. «Материнских слез не видел я...»
     
  7. Писатель (проект, продукт, бренд) в ожидании подходящей эпохи
     
  8. Евроазис
     
  9. Чужой алтарь (КНИГА)
     
  10. Давайте жить радостно, друзья-переводчики! Божественная сила перевода
     

Внимание! Приглашаем авторов к сотрудничеству


Журнал Метаморфозы