Новая литература Кыргызстана

Кыргызстандын жаңы адабияты

Посвящается памяти Чынгыза Торекуловича Айтматова
Крупнейшая электронная библиотека произведений отечественных авторов
Представлены произведения, созданные за годы независимости

Главная / Поэзия, Новые имена в поэзии; ищущие / Переводы
© Бейрак Асадли, 2020. Все права защищены
Перевод публикуется с разрешения автора
Не допускается тиражирование, воспроизведение текста или его фрагментов с целью коммерческого использования
Дата размещения на сайте: 24 апреля 2020 года

Бейрак Асадли

Музыка

Стихотворение Алыкула Осмонова. Перевод с кыргызского Бейрак Асадли

 

Я не пью, когда горю от жажды,

Я не ем, когда от глада стражду,

Слаще музыки нектара нет нигде.

Дайте мне,

Дайте мне,

Хлебнуть глоток музыки!

 

Я не плачу, когда бьет тревога,

Я не рад, когда так счастья много.

Эликсир со мной. В веселье и в тоске

Дайте мне,

Дайте мне

Хлебнуть глоток музыки!

 

Что только нет в мире света и тепла?

Что за прелесть? Как бесценна красота!

Час мой пробьет и из всего волшебства

Мне умильней,

                  сокровенней,

                            драгоценней,

                                 всегда будет музыка!

 

© Перевод Бейрак Асадли

 


Количество просмотров: 1031