Загрузка...
Загрузка...
[X]

ВНИМАНИЕ!

Материал является объектом авторского права и защищен Законом об авторских правах.

Его использование в коммерческих целях не разрешается без письменного согласия автора (издателя).

Я соглашаюсь / Я не соглашаюсь

В Бишкеке 18 апреля 2024,
на кыргызском / на русском

Новая литература Кыргызстана

Кыргызстандын жаңы адабияты

Посвящается памяти Чынгыза Торекуловича Айтматова
Крупнейшая электронная библиотека произведений отечественных авторов
Представлены произведения, созданные за годы независимости
Загрузка...


Новости литературы. В стране


Американский журнал рассказал о "смерти" русской литературы

Американские читатели ностальгируют по великой русской литературе прошлого, но мало кто из них способен назвать хоть одного современного российского писателя, пишет американский журнал Foreign Policy.

В статье отмечается, что последние работы российских писателей, имевшие оглушительный успех в Соединенных Штатах, — это "Доктор Живаго" Пастернака и "Архипелаг ГУЛАГ" Солженицына. "Продолжаются благородные попытки переводить современную русскую литературу и способствовать ее распространению, однако сегодня в Соединенных Штатах лишь около 4,6% книг, переводимых на английский, были написаны на русском", — цитирует журнал сайт InoPressa.

"Биограф Путина и журналист" Маша Гессен в беседе с автором статьи, Оуэном Мэтьюзом, не согласилась с тезисом литературного критика и писателя Дмитрия Быкова, что снижение интереса к русской литературе в мире объясняется недостаточным количеством переводов. По ее мнению, дело в том, что русские писатели стали хуже писать. "Общее культурное гниение поразило литературу даже сильнее, чем другую культурную продукцию", — пояснила она.

Иначе объясняет обсуждаемый феномен Наташа Перова, директор московского издательства "Глас", деятельность которого была приостановлена в конце прошлого года: у американских читателей, "похоже, возникла аллергия на все русское", предполагает она. В 1990-е, напротив, "все русское встречали радушно, потому что мир возлагал на Россию большие надежды. Мы думали, что Россия будет реинтегрироваться в европейский контекст. Но она постепенно взялась за старое, и люди от нас отвернулись", — добавила Перова.

С точки зрения переводчика и основателя далласского издательства Deep Vellum Publishing Уилла Эванса, американцы "читают Россию" по-особенному, они склонны "политизировать (русскую литературу), искать в ней большие идеи и откровения, проливающие свет на политику". По словам Мэтьюза, в этом — "еще одно предположение, почему так мало русских книг находят читателей на Западе".

"При всех своих достоинствах современные сочинения на русском языке, возможно, так никогда и не удовлетворят ностальгию американцев по имевшему массовый успех великолепию романов прошлого. Может быть, это как-то связано с тем фактом, что изменилась русская словесная культура. В России до сих пор выпускается больше книг, чем в большинстве других стран... Но российские писатели сегодня — это поставщики контента, которые борются за внимание на динамичном рынке развлечений и информации", — пишет Мэтьюз.

Раньше "русские искали в своей литературе жизненные модели и жизненную философию... Короче говоря, от писателей ждали, что их жизнь будет более глубокой, чем жизнь простого смертного. Сегодня... русских писателей на родине больше не обожествляют, чего уж говорить о загранице. Но по крайней мере в России соблюдается право на публикацию — в сравнении с предшествующими столетиями последние 23 года были сравнительно свободны от цензуры. И пусть Россия сегодня входит в новый виток притеснений, писатели не преминут задокументировать каждый поворот гаечного ключа, а лучшие из них станут творцами классики", заключает журналист (www.newsru.com)

Дата публикации: 25-03-2015


Внимание! Приглашаем авторов к сотрудничеству