Главная / Книгоиздание / Публицистика
© ИА “24.kg”
Издательство «Кутаалам»: госзаказ на детство
02/04/2012, Бишкек – ИА «24.kg»
Первоисточник: http://www.24.kg/culture/125416-izdatelstvo-laquokutaalamraquo-goszakaz-na-detstvo.html
Переоценить талантливо написанную и любовно изданную детскую книгу невозможно. Она и развлекает, и учит, и воспитывает. И только став взрослыми, мы понимаем: детские книги — это результат труда множества людей — писателей, редакторов, иллюстраторов, издателей, переплетчиков, наборщиков.
Сегодня, в Международный день детской книги, ИА «24.kg» беседует с генеральным директором издательства детской художественной, учебной литературы «Кутаалам», кандидатом филологических наук, доцентом Бегайым Джапаровой, прилагающей все усилия к тому, чтобы у наших детей книги были не хуже, чем у их зарубежных сверстников.
— Почему взяли ориентир на детские книги?
— После развала Советского Союза в Кыргызстане их совсем перестали выпускать, хотя до этого было несколько издательств — «Мектеп», «Кыргызстан», «Билим» и другие. Лет 15 детскую художественную и учебную литературу вообще не издавали. Я слышала отовсюду: у нас нет книг для детей... Поэтому отказ от идеи универсального издательства я считаю нашей удачей. Это было сделано вовремя — мы заполнили пустовавшую в республике нишу. С июля 2006 года, когда появилось издательство «Кутаалам», мы «впали в детство» (улыбается).
— Как лично вы пришли в издательское дело?
— В 2005 году, когда я была членом Национальной комиссии по госязыку, к нам обращалось много граждан, у которых была одна просьба: «Пожалуйста, начинайте обучение языку не со взрослых, а с детей. Мы готовы обучать, но у нас нет ни художественной, ни методической литературы для детей». На самом деле, тогда нечего было ответить. И тогда председатель комиссии Ташбоо Джумагулов обратился ко мне: «Может, возьметесь? Вы неплохой менеджер, прекрасно владеющий русским и кыргызским языками, имеете диплом МГПУ им.Ленина по специальности «Историк русского языка». К тому времени у меня уже был опыт работы в вузе, где я читала теоретический курс русского языка и параллельного вела практический курс по кыргызскому. Эти знания и опыт я позже использовала, выпустив в соавторстве, а также авторские книги и учебные пособия для изучающих госязык. Будучи человеком энергичным, бойким и целеустремленным, решилась открыть издательство.
— Были проблемы?
— Самое ужасное — и тогда и сегодня — это то, что люди перестали регулярно покупать книги, а дети — читать. Выросло несколько поколений детей, которые абсолютно неграмотны. Они словно роботы привязаны к компьютеру, телевизору. Именно эта обеспокоенность будущим страны придает мне порой силы, позволяющие преодолевать многие трудности с изданием книг, их распространением. Ни государство, ни наши стратегические партнеры — Минкультуры и Минобразования, ни Нацкомиссия по госязыку еще ни разу не помогли единственному в республике детскому издательству.
— Детская литература — выгодный бизнес?
— Мы выполняем государственные заказы по изданию учебников. Но, вы знаете, тендер предполагает очень жесткую борьбу с конкурентами. Чтобы победить, мы назначаем низкие цены на нашу продукцию. Поэтому заработать удается только при большом объеме печати. Но все равно расходы у нас умопомрачительные.
А издавать частных авторов, художественные книги — это, скорее, хобби. Оно позволяет сохранить имидж компании и дает возможность участвовать в выставках. Именно там узнаешь, какого уровня достигли другие, задаешь планку себе, можешь оценить то, что сделано на данном этапе. Я имею такую возможность, так как, будучи постоянным членом жюри, каждый год езжу в Москву на международный конкурс стран СНГ «Искусство книги».
Одним словом, на госзаказах мы зарабатываем немного денег, которые затем перекидываем на свое хобби — издание художественной литературы. В настоящее время готовим к выпуску большую выставочную книгу замечательного детского писателя Каныбека Джунушева «Кун чубак». Это затратный проект.
— Есть ли в республике талантливые иллюстраторы?
— В КР большая проблема вообще их отыскать: художников много, а иллюстраторов практически нет. В нашем издательстве действуют редакционный и художественный советы, которые отбирают лучшие произведения отечественных авторов. Есть довольно внушительная папка с рукописями, которые включены в издательские планы. И обязательно работаем с художниками-иллюстраторами: вместе обсуждаем идею, которую писатель хотел донести до читателя, ее визуальное воплощение.
Нам очень повезло: в издательстве трудится один из старейших и, пожалуй, единственный из профессиональных худредакторов в республике Юрий Александрович Ким. Это талантливый художник, мастер своего дела, обладающий богатейшим опытом, отмеченный еще всесоюзными наградами. В иллюстрации он с 1961 года, являлся главным художественным редактором в крупнейшем отечественном издательстве «Мектеп». Есть и другие одаренные иллюстраторы, которые сотрудничают с нами. Это Зарема Мидинова, Анара Тугулбаева.
— Как издательство находит новых иллюстраторов?
— В советское время существовали полиграфические институты, в которых были факультеты книжной иллюстрации. Такие вузы были в Москве, Ленинграде, во Львове и других городах. В КР своих подобных факультетов нет. Есть Художественная академия, КРСУ, художественное училище, но нигде в них целенаправленно иллюстраторов и прежде не готовили. Лишь в 2012-м Художественную академию закончат три девушки-иллюстратора. Но у них пока нет опыта. Худакадемия выпускает мастеров станковой живописи. А работа иллюстратора имеет свою специфику...
Мы готовим собственные кадры. Обучает их Юрий Ким. В нашей школе иллюстраторов сейчас учатся 5-6 молодых художников, которые трудятся без отдыха. Они получают задание, макет книги, и рисуют на дому, а потом приносят свои варианты. Это сложный и довольно долгий процесс. Находим новых иллюстраторов также с помощью объявлений в газете, Интернете и через знакомых.
— Рассматриваете ли вы художников, работающих в жанре комиксов, как потенциальных иллюстраторов?
— Да, хотя комиксами не занимались. Комиксы — это серьезный и емкий сегмент рынка, который в Кыргызстане, в принципе, востребован.
Недавно молодой дизайнер предложил издать в комиксах историю героя кыргызских народных сказок Апенди. Идея замечательная. Думаю, единственной проблемой будет адаптация текстов при их переводе в подписи под рисунками. Интересно перенести в нашу современность юмор, меткие и острые высказывания Апенди. Нам нужен человек, который бы все это осуществил. А еще наши ребята предлагают сделать комиксы о жизни Манаса. Думаю, что детям нужно рассказать только о детстве эпического героя, которое было насыщено удивительными приключениями. Это поможет пробудить в подрастающем поколении интерес к чтению эпоса.
— Сегодня происходит трансформация детской книги, нередко она превращается в игрушку. Нет ли в планах «Кутаалама» выпуска книг-игрушек?
— Это самый интересный тренд в современном издательстве. Благодаря этой идее мы, книжники, наконец-то получаем редкую возможность выйти из своей ниши и смело конкурировать с другими детскими товарами. Иногда продукция теряет все признаки классической книги — в ней нет ни грамма бумаги: книжки для купания в ванне, книжки-ростомеры, книги с музыкальными модулями, интерактивными страницами, напечатанные на ткани. Книга уверенно становится игрой. Нужно только решительнее делать шаг в этом направлении.
В отличие от зарубежных коллег нам сделать это, к сожалению, сложно. Нет денег для реализации блестящих задумок в этом направлении. Увы! В КР полиграфическая база очень слабая. А печатать их за границей, самим разработав макеты, — дорогое удовольствие. При попытке их потом ввезти в республику нас задушат налогами. Именно поэтому у маленьких кыргызстанцев нет отечественных книг-игрушек со сказками, стихами, рассказами на госязыке. И нам сейчас как воздух нужна государственная поддержка, финансирование и пропаганда детской художественной литературы и учебников. Нужна госпрограмма поддержки детского книгоиздания.
— Заглянем лет на 10 вперед?
— Надеюсь, наше издательство сумеет выжить в суровых экономических условиях. Рынок детской книги может очень серьезно измениться. У традиционной книги очень большое количество потребителей оттянет на себя электронный контент. Значительная часть досуговых форм уйдет в интерактив. Энциклопедии и справочная литература полностью мигрируют в электронный формат. Когда стоимость планшетников будет ниже $100, родители перестанут их считать вредными, и эти девайсы с успехом заменят большое количество книг. Книгам нужно будет к этому приспосабливаться. Они станут сложнее, в них будет больше игры и дополнительных элементов. Книга-подарок останется, но предъявит новые требования к качеству. И, конечно, останется художественная литература. Я не очень верю в особую популярность детской электронной книги. Все, у кого есть дети, прекрасно знают, что в электронном формате ребенку интересны игры, а не чтение. Бумажная литература останется, но ей придется серьезно измениться и найти новых авторов, героев и художников.
— Проводит ли издательство благотворительные акции для детских домов, приютов, школ-интернатов и ребят из малообеспеченных семей?
— Разумеется. Об отказе участвовать в них даже речи быть не может. С 2006 года мы каждый год по первой просьбе таких учреждений регулярно отправляем им и учебники, и художественную литературу на сумму не менее 50 тысяч сомов. И будем продолжать это делать.
Каныкей МАНАСОВА
Количество просмотров: 3577 |