Новая литература Кыргызстана

Кыргызстандын жаңы адабияты

Посвящается памяти Чынгыза Торекуловича Айтматова
Крупнейшая электронная библиотека произведений отечественных авторов
Представлены произведения, созданные за годы независимости

Главная / Поэзия, Новые имена в поэзии; ищущие / Детская литература
© Мальчик А.Ю., 2006. Все права защищены
Произведение публикуется с письменного разрешения автора
Не допускается тиражирование, воспроизведение текста или его фрагментов с целью коммерческого использования
Опубликовано 1 ноября 2008 года

Алексей Юрьевич МАЛЬЧИК

Целебный родник

Сборник сказок в стихах

Замечательные стихотворные сказки с иллюстрациями художников Айдара Касымбекова и Юрия Брейво

Из книги: А.Ю.Мальчик. Целебный родник: Сказки. — Б., ОФТМ "Amity": 2006. — 20 с. Илл.

© А.Касымбеков, 2006 
© Ю.Брейво, 2006

 

Добрый гном
 
Шагал по лесу старый гном
И шишки собирал.
Из них обед бы он потом
Себе готовить стал.

Был снегом весь усыпан лес,
Блестело всё кругом.
Снежинки сыпались с небес —
Им рад был старый гном.

Вдруг тихий шорох позади
Услышал старичок,
И к ели, росшей впереди,
Помчался он как мог.

Едва за елью небольшой
Укрыться гном успел,
Как белый заяц к ели той
Стрелою подлетел.

Остановившись, он решил
У ели отдохнуть,
Чтобы, набравшись новых сил,
Затем продолжить путь.

На ветку ели бросив взгляд,
Тот заяц увидал
Сосулек длинных целый ряд
И горестно сказал:
— И чем кормить теперь зайчат?
Где пищу им искать?
Они, бедняжки, есть хотят…
Что может с ними стать?
Сосульки, если б только жил
На свете чародей,
Тогда б в морковки превратил
Он вас, и пару дней
Я б мог зайчат своих кормить.
Но это лишь мечты.
Никак того не может быть…
— Вот тут ошибся ты!
Я помогу тебе косой. —
Так зайцу гном сказал
И, покачавши головой,
Чуть слышно прошептал.

И тут… О чудо! В тот же миг
Сосулек след простыл,
А рядом с елью вместо них
Мешок с морковкой был.
Был заяц сильно удивлен
И в то же время рад.

— Спасибо, добрый чародей,
Что спас моих зайчат, —
Промолвил заяц и с мешком
Отправился домой.
К своей избе пошёл и гном,
Весьма гордясь собой.

(Илл. А.Касымбекова)

 

Пчёлы
 
Лесная поляна в цветах утопает.
Ветер тихонько цветочки качает.
Солнышко светит, лучами играя,
Всё, что вокруг, теплом согревая.

Трудятся пчёлы — нектар собирают,
Каждый цветочек пыльцой опыляют.
Трудятся рядом они неразлучно,
Пчёлам совсем за работой нескучно.

Только жужжанье и слышно вокруг,
Всё заглушает один этот звук.
Одна лишь пчела не работает с ними,
Она занята делами другими.

На поиски новой цветочной поляны
Пчела в одиночку отправилась рьяно.
Долго по лесу пчёлка летала,
Но всё же поляну она отыскала.

И лишь ту поляну успела найти,
Увидела шершня она на пути.
Заметив пчелу, шершень страшный за ней
Сразу в погоню пустился скорей.

Бедная пчёлка пытается скрыться,
Со скоростью вихря по воздуху мчится.
Вот уже шершень ее настигает,
Едва оторваться пчела успевает…

Летит уж пчела на последнем дыханье,
Может она потерять и сознанье.
Однако, хоть было и трудно, пчела
К поляне знакомой добраться смогла.

А шершня ужасного пчёлы прогнали,
В отместку за пчёлку всего искусали.
Одно в заключенье сказать могу я:
Прекрасно, когда у тебя есть друзья.

(Илл. А.Касымбекова)

 

Два путника
 
Как-то раз один козлёнок
По степи скакал, резвился,
И увлекся так прогулкой,
Что от стада вдруг отбился.

Испугавшись не на шутку,
Даже всхлипнул он сначала,
Но решил: догонит стадо
Он во что бы то не стало.

Бодро песню напевая,
Шёл к предгорью наш козлёнок.
На пути ему случайно
Повстречался верблюжонок.

«Эй, привет!» — козлёнок крикнул. —
«Ты, наверно, потерялся?»
«Да. Уснул я, не заметил,
Как совсем один остался.
А теперь своих ищу я.» —
Отвечает верблюжонок.
«Слушай, друг, пойдем-ка вместе». —
Предложил ему козлёнок.
«Хорошо», — тот согласился.

И вдвоем друзья пошли.
Вскоре у прохладной речки
Шкуру льва они нашли.
«Эта шкура нам поможет»,
Козлик другу говорит. —
«Если ты ее наденешь,
То она нас защитит.
Зверь любой бояться будет
Подойти к нам и на шаг.
Всех, кто в ней тебя увидит
Сразу же охватит страх».
«Да, хорошая идея». —
Верблюжонок отвечал.
Натянул он шкуру эту
И на льва похожим стал.

Из реки попив водицы
И поспав в тени немного,
Верблюжонок и козлёнок
Вновь отправились в дорогу.

Неожиданно пещера
Показалась на пути.
Любопытным был козлёнок
И решил туда зайти.

А в пещере в это время
Волк голодный притаился.
Лишь заметив там козлёнка,
Хищник серый оживился.

« А, козлёнок! Очень кстати,
Долго я добычу ждал.
Проходи же, не стесняйся». —
Хищник радостно сказал.

Волк хотел схватить козленка,
Но внезапно рев раздался.
Вслед за козликом в пещере
Лев огромный показался.

Волк такого поворота
Ожидать никак не мог,
Сильно он перепугался
И пустился наутёк.

Верблюжонок и козлёнок
Через день нашли родных
И со смехом рассказали
Им о странствиях своих.

(Илл. А.Касымбекова)

 

Целебный родник
 
В ущелье гор, в тени ветвей
Журчит родник целебный.
Для утомлённых птиц, зверей
Родник как врач бесценный.

Кто хочет жажду утолить,
Кого жара сморила,
Кто раны хочет залечить,
Родник вернет тем силы.

Подобно многим гусь с козой
Любили тот родник.
Особенно в июльский зной
Он был отрадой их.

Друзья пришли и в этот раз
Из родника попить.
— Ну и дела! Кто мог до нас
Так воду замутить? —
Коза воскликнула. А гусь
Добавил в тот же миг:
— Какое свинство! Я боюсь
Испорчен наш родник.

— Кто вспоминает тут меня?
Наверно, гусь... Занятно. —
Раздался голос кабана
Из-за кустов внезапно.

Блаженно хрюкая, кабан
В грязи весь извалялся,
Кусты у берега измял,
И вновь в родник забрался.

Гусь возмутился: — Эй, кабан!
А ну-ка вылезай!
Родник понадобился нам.
Ты чувство меры знай!

— До вас вообще мне дела нет!
Я подремать хотел. —
Кабан сказал гусю в ответ
И громко захрапел.

Он долго спал. А между тем
Слетаться стали птицы.
Родник был очень нужен всем:
Дрозду, вьюркам, синице.

Коза и гусь собрали их
И начали решать,
Как им добиться прав своих,
Как кабана прогнать.

План действий оказался прост:
Все вдруг исчезли разом.
Кабан напуган был всерьёз:
— Охотник что ли рядом?!

Не стал охотника он ждать,
И убежал, чтоб скрыться.
Так хитростью смогли прогнать
Его коза и птицы.

Кабан теперь им не мешал
Воды прохладной пить.
Лаская слух, родник журчал
И продолжал целить.

(Илл. А.Касымбекова)

 

Тигрёнок и ёж
 
Тигрёнок по лесу гулял
Ему на встречу еж бежал.
Тигрёнок крикнул: —Ну-ка стой!
А ну скажи: ты кто такой?

— Я ёж. По делу я спешу. —
Ответил ёж. А тот ежу:
—Сейчас тебя я, ёж, схвачу
И, как букашку, проглочу!

— Ну, что ж попробуй дурачок! —
И ёж свернулся тут в комок.
Тигрёнок искололся весь
Пока ежа пытался съесть.

Зубами он ежа хватал
И лапами его толкал,
Но цели так и не достиг.
Тигренок от обиды сник,
Заплакал и домой умчался.
Вот так он с ёжиком сражался.

А ёжик к братьям побежал
И им торжественно сказал:
— Я подвиг нынче совершил.
Большого тигра победил.
Заплакал тигр от меня…
Вот я какой, храбрец, друзья!

Ежи в восторг такой пришли,
Что новость тут же разнесли:
— Средь нас живет теперь герой,
Его боится зверь любой.
И даже тигр убежал
Его как только повстречал.

(Илл. А.Касымбекова)

 

Кузнечик и улитка
 
Когда-то в парке городском
Кузнечик гордый жил.
Он был отличным прыгуном
И хвастаться любил.

— Нет равных мне в прыжках больших, —
Твердил частенько он,
Среди кузнечиков других
Один я чемпион.

В прыжках в длину кузнечик наш
И правда преуспел.
Недаром он немалый стаж
В таких прыжках имел.

Полметра прыгал наш герой,
Когда ещё был мал, —
Всех одноклассников собой
Кузнечик затмевал.

Вот только маленьких прыжков
Он делать не умел,
Поскольку в школе тем прыжкам
Учиться не хотел.

И вот однажды, как-то днём,
Кузнечик повстречал
Улитку на пути своём
И ей вопрос задал:
— Скажи, улитка, честно мне:
Неужто рада ты
Всё время с домом ни спине
Так медленно ползти?

— Ну что ты! Я своей судьбой
Довольствуюсь вполне.
Уютный дом всегда со мной
— Спешить не нужно мне.
Когда же в парке дождь идёт
Иль ветер дует зло,
Мой дом всегда меня спасёт.
В нём сухо и тепло, —
Таков улитки был ответ.
— Ну что тут толковать.
О вкусах спорить смысла нет,
Мне ль этого не знать.

Ну ладно, я спешу. Пока! —
Кузнечик ей сказал
И прочь запрыгал. Вскоре он
Совсем невидим стал.

Кузнечик на обед спешил
Уже был близок дом,
В котором он всё лето жил.
Легко, одним прыжком,
Туда попасть кузнечик мог.
Но так и не попал.

При всех прыжках — один итог:
Он дом перелетал.
Прыжки в полметра делал он,
Ведь меньше не умел.
Теперь кузнечик-чемпион
Об этом пожалел:
Дом в сантиметрах десяти
Всего лишь находился.
Кузнечик из-за неудач
Ужасно разозлился.

Недолго, к счастью для него,
Мученье это длилось,
Поскольку вдруг невдалеке
Улитка появилась.
Ей стало жалко прыгуна.

— Переживать не надо, —
С улыбкой говорит она, —
Тебе помочь я рада.
На спину мне садись верхом
И дома будешь снова.
Был наш кузнечик восхищён,
Он и не ждал такого.

Когда улитка довезла
Кузнечика домой,
Улитку он поцеловал
И сделал вывод свой:
— Спасибо, милая моя,
За помощь, доброту.
Сегодня понял только я
Свою неправоту.

Теперь я маленьким прыжкам
Начну вновь обучаться,
Чтоб в жизни больше никогда
В глупцах не оказаться.

(Илл. А.Касымбекова)

 

Дровосек и змея
 
Жил-был в селеньи бедный дровосек
По имени Ахмед. Он был из тех,
Кого всю жизнь преследует нужда,
Кто счастлив, если в доме есть еда.

Ахмед жил тем, что хворост собирал,
Которым на базаре торговал.
Однажды утром в лес пошёл Ахмед,
Чтоб заработать, как обычно, на обед:
Побольше хвороста в лесу собрать
И за копейки на базаре всё продать.

Вдруг он шипенье услыхал вблизи.
— Ахмед! Из западни меня спаси.
Если свободу вновь я получу,
Тебе добром тогда я отплачу.—
Пообещала чёрная змея,
Придавленная деревом три дня.

Ахмед на землю хворост положил,
И, дерево подняв, змею освободил.
— Спасибо, — говорит ему змея, —
Теперь постой и выслушай меня.
У шаха вашего есть белый слон.
Заботой он большою окружен.

Шах ценит так любимца своего,
Что часа не проводит без него.
Когда тот слон пойдет на водопой,
То на пути он встретится со мной.
Слону я в хобот незаметно заберусь
И за него, как следует, возьмусь:
Его я стану мучить и терзать,
Покоя не минуты не давать.

Покину хобот я слона в тот час,
Когда услышу твой, Ахмед, приказ.
За исцеление любимца своего
Ваш шах не пожалеет ничего:
Тебя, мой друг, он отблагодарит
И щедро за услугу наградит.
Ну, вот и всё. Увидимся, Ахмед!
— До встречи! — дровосек сказал ей вслед.

Змея, согласно обещанью своему,
Пролезла в хобот к белому слону,
И начала на сто ладов его терзать.
От боли принялся он вопли исторгать,
Валяться на земле в смятенье стал,
Чем всех животных страшно напугал.

Обеспокоен был правитель той страны.
Ни знахари известные, ни колдуны
Ничем не помогли его слону
И даже смерть пророчили ему.

Шах повелел повсюду объявить:
Кто от болезни сможет исцелить
Любимца нашего, прекрасного слона,
В награду тот получит три коня,
Гружённых золотом и серебром,
И дорогим безворсовым ковром.

Пришёл к правителю Ахмед спустя семь дней:
— О повелитель наш! О царь царей!
Я — знахарь. Исцеляю я слонов.
И твоему слону помочь готов.

Ты только на ночь нас оставь наедине —
Наутро будет слон здоров вполне.
Когда стемнело, подошел Ахмед к слону
И руку положил на лоб ему:
Послушно вылезла из хобота змея,
Болезнь слона тем самым прекратя.

Змея промолвила: — Прощай, Ахмед!
— Благодарю тебя! — сказал он ей в ответ.
Ахмеда долго шах благодарил
И всем обещанным вознаградил.

(Илл. А.Касымбекова)

 

Ворона и лиса
 
Однажды в летний день, ворона
Устроилась на ветке клёна.
От скуки каркать стала птица,
Её услышала лисица
И ближе к клёну подползла.
"Я от тебя в восторг пришла",
— Вороне говорит лиса. —
"Какой талант! О, небеса!

Как же прелестно ты поёшь!
Тебе замены не найдёшь...
Вот только слышу плохо я,
Спустись ко мне, прошу тебя!"

Послушавшись лису, ворона
Слетела мигом с ветки клёна,
С лисицей рядом только села
И даже каркнуть не успела,
Как вдруг лиса её схватила.
"Тебя давно я съесть решила.
Как можно голос твой терпеть!
Да камень лучше может спеть",—
Лиса коварная сказала.
Лисе ворона отвечала:
"Мне предназначено судьбой
Попасть в желудок нынче твой.
И я совсем не возражаю,
Одно я только завещаю..."

"А ну-ка говори живей!"
"Из мяса, перьев, да костей
Я состою. Ты это знаешь.
Но ты, лисица, захвораешь,
Когда с костями съешь меня.
Чтоб от вреда сберечь себя,
Ты брось меня вон в тот овраг.
Я кости изломаю так,
Что буду как мясной паштет,
Который не доставит бед."

Лиса послушалась совета
И отнесла ворону эту
К оврагу, бросив птицу вниз.
Ворона же поднялась ввысь,
На ветку клёна снова села,
Покаркала — и улетела.

(Илл. А.Касымбекова)

 

Завет отца
 
Один стрелок на свете жил да был.
Без промаха животных он разил.
Подобной меткости никто не знал —
В своей стране он знаменитым стал.

Но время шло. Состарился стрелок,
И понял как-то, что смертельно занемог.
Призвал он сына, чтобы с ним проститься:
— Рустам, хочу с тобой секретом поделиться.
К тебе мой лук и стрелы перейдут.
Они волшебные и к счастью приведут.
Когда надумаешь создать семью,
Из лука выпусти стрелу мою.
Где упадет стрела — невесту ты найдешь,
С которой, процветая, проживешь.

Не стало старика, ушел он к праотцам.
Остался в одиночестве Рустам.
Был безутешен юноша. Отца он схоронил,
И поступить по завещанию решил.

Прошло два месяца. Однажды поутру
Рустам из лука выпустил стрелу.
Отправился на поиски стрелок,
Однако путь до цели был далек.

К полудню лес густой он миновал
И у подножия горы стоял.
Увидел на земле стрелу Рустам,
Сидела также обезьяна там.

Был юноша безмерно удивлен.
— Эх, такова судьба! — промолвил он. —
Придется, видно, с обезьяной жить…
Что на роду написано — тому и быть!

А обезьяна: — Не печалься, мой Рустам.
Зовут меня с рожденья Мариам.
Не будем времени терять. Идем со мной! —
И поманила обезьяна за собой.

Покорно юноша последовал за ней.
Как только лес прошли, из-за ветвей
Предстал перед стрелком дворец златой.
Рустама поразил он красотой.

Дворец, как солнце, ослепительно сиял,
Рустам не двигался, растерянно молчал. 
Его за руку обезьяна тут взяла
И во дворец проворно провела.

В парадный зал едва закрылась дверь,
Сказала Мариам: — Жди здесь теперь!
Вернулась в зал она через мгновенье.
Не ожидал Рустам такого превращенья:
Увидел девушку он редкой красоты.
— Не так все плохо, как подумал ты!

Друг другу мы назначены судьбой.
Невеста я твоя, мой дорогой, —
С улыбкой говорит красавица ему.
Рустам не верит счастью своему,

Любовью к Мариам он воспылал —
Ее на радостях расцеловал.
Отпраздновали свадьбу. Год, другой
Рустам был счастлив со своей женой.

Она Рустаму сына родила,
Которого Асаном назвала.
Но, обрядившись в обезьяну, по утрам
Жена куда-то пропадала по делам.

Рустам отлучки эти не любил.
Однажды шкуру обезьянью он зарыл.
Без шкуры заболела Мариам,
Был вынужден вернуть ее Рустам.

Став обезьяной, говорит ему жена:
— Знай, шкура не случайно мне дана,
Не человек я — королева обезьян.
Ты причинил мне зло, Рустам,
Ведь обезьянья шкура часть меня
И без нее могла погибнуть я.

Бери пять слитков золота с собой,
Возьми Асана, и ступай домой.
Раздался гром. Златой дворец пропал,
А с ним исчезла королева обезьян.

Рустам вернулся с сыном в отчий дом
И стали жить они теперь вдвоем.
Асан рос не по дням, а по часам,
Души не чаял в нем стрелок Рустам.
Сын вырос силачом и мудрецом.
И бедняки, и богачи нуждались в нем.

(Илл. Ю.Брейво)

 

Жаба и пантера
 
Когда-то в дружбе меж собой
Пантера с жабой жили.
Подруги не разлей водой
Всегда вдвоем ходили.

Имела жаба огород,
Хозяйственной была.
Пантера же наоборот
Проспать весь день могла.

Однажды жабу перед сном
Идея осенила,
Которую она потом
С пантерой обсудила.

Договорилась жаба с ней
Засеять в поле рожь.
«Надежней», — думала она,—
«Подруги не найдешь.
С пантерой мы тот урожай
Поделим пополам.
Тогда и лютая зима
Страшна не будет нам».

Пришла осенняя пора,
Созрел их урожай.
Собрали звери все зерно
И ссыпали в сарай.

Пантеру жадность тут взяла,
Не хочется делиться.
— С тобой мы, милая кума,
Как верные сестрицы.
Тебя люблю, как солнца свет,—
Пантера жабе льстит.—
А урожай, сомнений нет,
Нас больше породнит.
Есть предложенье у меня —
Давай турнир устроим.
Кто первым добежит к зерну,
Тот им владеть достоин.

Ей жаба молвила в ответ:
— Подумать я должна.
И в тот же день спросить совет
К своей сестре зашла.
— Пантеру, хоть она хитра,
Мы сможем проучить.
Мы схожи так с тобой, сестра,
Что нас не различить.
С пантерой прыгай ты одна,
Я буду у сарая.
Как прибежит туда она,
Ее я повстречаю. —

Такой совет сестра дала.
Все так и получилось.
Пантера, наказав себя,
Всего зерна лишилась.

Две жабы рожь между собой
Решили поделить,
Чтоб предстоящею зимой
В достатке, сытно жить.

(Илл. Ю.Брейво)

 

Умная девушка
 
Давно все это было. С этих пор,
Где протекали реки — цепи гор,
Где камни острые лежали вдоль дорог —
В домах виднеется вечерний огонек.

Жила в ауле девушка одна,
Была она красива и умна.
Когда проблема возникала иль беда,
Шли за советом люди к ней всегда.

О мудрости ее прослышал хан,
Коварный и завистливый тиран.
Решил он девушку к себе позвать,
Чтоб ради скуки и забавы испытать.

— Тебя зовут, по-моему, Альфия?
Я много слышал о тебе, о дочь моя.
О том, как ты прекрасна и умна,
Не первый год вещает вся страна, —
Ехидно улыбнулся злобный хан, —
Хотелось в этом убедиться нам.

Чтоб показала мудрость ты свою,
Баранов пятьдесят тебе даю.
За год ягнят они должны родить.
Не справишься — велю тебя казнить,
Твоих родителей имущества лишу
И навсегда в темницу посажу.

Не показала Альфия свой страх.
Промолвила она: — Да будет так.
Баранов забрала она с собой
И возвратилась в свой аул родной.

— О горе нам! — вскричал ее отец. —
Они казнят нас. Нам пришел конец.
Овцу не может заменить баран.
Известно это всем. Проклятый хан!

— Не беспокойся, — отвечает Альфия, —
Найду решение задачи я.
Не ели мы баранины давно,
А тут нам пятьдесят голов дано.
Зарежь барана — сделаю я плов.
Соседей позовем, как будет он готов.

Год, словно птица, быстро пролетел.
Хан той страны серьезно заболел.
В тандыре самсы Альфия спекла
И к хану с подношением пошла.

— О царь царей, приветствую, тебя! —
Сказала, улыбнувшись, Альфия. —
Ты, говорят, наследника родил
И после родов всех лишился сил.

Хан подскочил, со злостью закричал:
— Кто чушь тебе такую рассказал?!
Мужчина я, не мог бы я родить.
Не может этого в природе быть!

— Но почему же, о великий хан.
Раз может объягниться и баран,
То уж, конечно, ты, о царь царей,
Сумеешь сам себе родить детей.
Хан растерялся, и, махнув рукой,
Велел той девушке идти домой.

(Илл. Ю.Брейво)


© Мальчик А.Ю., 2006. Все права защищены
Произведение публикуется с письменного разрешения автора

 

См. данные о художнике Айдаре Касымбекове

См. данные о художнике Юрии Брейво

 


Количество просмотров: 4312